분류 전체보기
-
호프, 맥주번역어(飜譯語) 2024. 4. 24. 17:00
Hof는 독일어로 농가, 농장, 안마당), 궁정 등을 뜻하는데, 독일에서는 그냥 하우스(haus)처럼 건물이나 집의 의미로 큰 제약없이 쓰이는 단어라고 한다. 뮌헨의 대표적인 양조장으로 호프브로이하우스(Hofbräuhaus)가 있다. 호프는 궁정, 브로이는 양조장, 그리고 하우스는 그냥 장소/건물을 뜻하는데, 굳이 말하자면 궁정 납품 맥주 양조장, 궁정 인증 양조장 이런 뜻이 될까. 맥주 양조장에 다소 과장해서 광고하는 의미를 담아 이 호프라는 말을 많이 붙여 써왔다고 하는데 그런데 한국에서는 주로 500cc들이 생맥주를 파는 집을 호프집이라고 부른다. 이 호프라는 이름을 호프브로이하우스에서 가져왔다는 일설이 있다. 이미 1970년대 독일 유학파들에 의해 한국에 생맥주 = 독일 이라는 인식이 퍼졌..
-
참석, 참가, 참여번역어(飜譯語) 2024. 4. 23. 22:39
참석(초대받은 행사) 참가(큰 행사에 구경을 감. 출전 포함) 참여(자발적으로 의무감을 갖고/혹은 경기나 행사에 가는 것도) 출전(선수 자격)X "참석"은 "초대를 받은 어떤 모임이나 자리에 참여함"을 뜻하며 보통은 구체적이고 친밀한 모임에 함께하는 것을 나타낸다. 어떤 소규모 행사 장소에 나타나 그 자리를 채워준다는 의미가 있다. "참가"는 "어떠한 모임이나 단체와 관련하여 규모가 큰 행사에 구경을 감, 들어감"을 뜻한다. 운동 경기에 출전하는 것도 포함이 되는데, 본인이 주체적으로 활동을 한다면 참석보다는 참가에 더 가깝다. "참여"는 "어떤 일에 자발적으로, 의무감을 갖고 끼어듦"을 뜻한다. 참가보다는 좀 더 적극적이고 능동적인 느낌이다. "행사에 참석했다"는 보는 관객의 입장에서 비교적 작은 규모..
-
6 아이들만의 도시ABE 전집 2024. 4. 20. 11:49
차례와 대략적인 줄거리 죽은 도시가 살아서 끓는다. 어른이 없는 도시 아이들의 힘은 엄청난 활화산. ----------------------- 고양이 꼬리에 달린 자명종 틴페틸에는 오스칼이라는 14살 된 남자 아이가 이끄는 아이들 무리로 조용할 날이 없다. 이 이야기의 화자와 토마스는 13살이며 친한 친구 사이로, 오스칼과 다른 아이들의 폭주를 막으려고 애를 쓴다. 화자인 "나"는 장래 희망이 전문 기술자이며 평소에도 많은 관련 서적을 읽는다. 그러던 어느 날 오스칼의 부하 윌리가 페터라는 수코양이의 꼬리에 자명종을 매달았고, 깜짝 놀란 페터가 이리저리 뛰어다니면서 마을을 엉망진창으로 만든다. 읍장을 비롯한 어른들은 어떻게 해서든 결판을 내야 한다며 결의를 다진다. 그리고 다음 날 아침...... 아침을..
-
그릇번역어(飜譯語) 2024. 4. 18. 12:42
불에 구운 그릇/용기는 크게 earthenware/clayware와 porcelain로 구분한다. 전자는 섭씨 1000~1200도 이하로 구웠고 후자는 1200~1400도에서 구웠다. 굽는 온도가 이렇게 200도 이상 차이가 나면 사용된 재료의 화학적 구조가 바뀌는 유리화가 진행되고, 결과적으로 미세한 공기 구멍이 없이 액체가 물이 스며들거나 빠져 나가지 않는 그런 용기가 된다. 이런 분류에 따르면 우리가 보통 이야기하는 토기, 옹기, 도기는 earthenware이며 자기/사기는 porcelain다. 우리가 보통 이야기하는 도자기는 도기와 자기를 합쳐 부르는 표현이다. 가장 원시적인 그릇인 토기는 신석기 시대부터 만들어진 질이 떨어지는 용기이며 굽는 온도가 700~800도 이하다. 흔히 도기/자기를 뜻하..
-
6 아이들만의 도시ABE 전집 2024. 4. 13. 11:48
6. 아이들만의 도시 헨리 윈터펠트, 오정환 역 이 책의 원제는 Timpetill - Die Stadt ohne Eltern(팀페틸-부모가 없는 도시)이며 저자는 헨리 빈터펠트(Henry Winterfeld)다. 독일 출신이지만 미국으로 이민을 갔기에 아마도 그 후에는 윈터펠트라고 불리게 된 것 같다. 역자 오정환은 미국 인디애나대학에서 공부했고 동아일보 외신부장, 동화통신 편집국장, 미국문학번역학회 총무 등을 역임했다. 옮긴책으로는 서로이언《인간희극》 포크너《압살롬 압살롬》 마크 트웨인《허클베리 핀의 모험》 《인간이란 무엇인가》《톰 소여의 모험》 헨리 밀러《북회귀선·남회귀선》 카슨 매컬러스《마음은 외로운 사냥꾼·슬픈 카페의 노래》 등이 있으며 아동 문학 전집에도 역자로 자주 등장한다 저자는 1901년 ..
-
커튼(Curtain)을 우리말로 하면번역어(飜譯語) 2024. 4. 11. 14:35
커튼(curtain)은 빛, 바람, 혹은 물 등을 차단하거나 가리기 위해 천 같은 재료로 만든 물건이다. 또 무대나 강당에서 관객들의 시선을 잠시 가로막기 위해 사용하는 물건도 커튼이라고 한다. 이 커튼을 굳이 한자를 포함한 우리말로 바꾸고 싶다면 일반 가정집에서 사용하는 커튼은 창문 가림막이라는 말을 쓸 수 있을 것이고, 가정집 밖, 특별한 장소에서 사용하는 크기가 큰 커튼은 휘장(揮帳) 정도로 바꿔 쓸 수 있을 것이다. 장막(帳幕) 이라는 말의 경우, 역시 천으로 만들지만 거의 담벼락이나 사람이 머무르는 처소 정도의 뜻을 갖고 있다. 조선 왕조 궁궐에서는 특별히 무렴자라는 말을 썼다. 한자로 쓰면 문염자(門簾子)라고 한다.
-
5 파묻힌 세계ABE 전집 2024. 4. 6. 12:18
참고 삼아, 이 책의 차례를 비교해 보았다. 사람은 얼마나 위대한가. 그 땅 속에 모든 것은 있었다. 차례 소년의 꿈 이루어진 꿈 프리아모스의 보물 아가멤논의 무덤 파묻힌 문명 미노스의 궁전 그림과 타블레트 테세우스와 미노타우로스 파괴자 넓고 큰 묘지 상형 문자와 도굴자 카아의 집 건축가와 도둑의 지혜겨루기 저승으로 가는 여행 파라오와 도둑 투탄카멘 왕 하늘 같은 영화 신비한 흙무더기 잠을 깬 앗시리아 레이어드의 발굴 쿠윤지크의 땅 속 수수께끼를 풀다 이루어진 예언 두 번째 바빌론 밀림의 비밀 옛제국의 마술 달밤의 치첸잇사 거룩한 샘의 비밀 제사장의 무덤 이윽고 언젠가는 ---------- 死者にまじって探檢する人たち / 9 第一部 1 少年の夢 / 16 2 夢、事実となる / 21 3 プリアモスの宝 / 31..