ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 잘못 쓰이는 영어 단어
    번역어(飜譯語) 2021. 12. 25. 12:26
    728x90

    패셔니스트 / 패셔니스타

    옷을 입는 감각이 뛰어나고 유행을 이끄는 멋쟁이를 가리켜 영어로 "패셔니스타(fashionista)"라고 부른다. "패셔니스트"가 아니다.

     

    영어에서는 보통 사람을 뜻하는 접미사에 "ist" 많이 쓴다. 예컨대 피아니스트나 알피니스트, 페미니스트 등이다. 그런데 "패션을 이끄는 사람"을 뜻하는 에스파냐어 접미사 "ista"가 붙게 된 건 미국의 언론인인 스티븐 프라이드가 1993년 자신의 책에서 처음 그 말을 쓰면서 그렇게 되었다고 한다.

     

    패셔니스타 대신 쓰일 수 있는 영어 단어는 보통 "트렌드 세터(trend-setter)"가 많이 쓰인다.

     

    칼럼리스트 / 칼럼니스트

    칼럼은 기둥을 뜻한다. 그런데 언론에서는 "인쇄된 보도물의 세로로 되어 있는 단"을 가리키는 데 쓰이게 되었다. 또 신문의 논평란도 보통 칼럼/칼럼난 이라고 부른다.

     

    칼럼을 쓰는 사람은 "칼럼니스트(columnist)". "ist" 붙였다. 이걸 한국에서는 발음상의 문제인지 "칼럼리스트"라고 말하고 그렇게 쓰는 경우가 많다.

     

    스미소니언 / 스미스소니언

    영국의 과학자였던 제임스 스미스슨(James Smithson)은 무슨 여유인지 자신의 재산을 상속할 사람이 남지 않을 경우 미국에 재단을 만들라는 유언을 남겼다. 그리하여 그가 남긴 재산을 바탕으로 1846년 스미스소니언 협회(Smithsonian Institute)가 만들어진다. 주로 박물관과 미술관, 연구소 등을 운영하는 일종의 교육 재단이다.

     

    역시 발음 상의 문제인지 모르겠지만 많은 책에 "스미소니언"이라고 표기가 되어 있다. 정확하게는 "스미스소니언(Smithsonian)"이다.

     

    로맨티스트 / 로맨티시스트

    밑에 소개할 "나르시스트"와 함께 아마도 가장 많이 잘못 사용되는 단어가 아닌가 한다. "로맨틱(romantic)"은 정확하지는 않지만 보통 "낭만적(浪漫的)"으로 번역된다. 주로 "연애"나 "애정"을 표현하는 감정이 풍부한 경우를 의미한다. 그리고 이런 감정이 풍부한 사람을 가리켜 "로맨티스트"라고 한다.

     

    그렇지만 "로맨티시스트(romanticist)"가 맞다.

     

    나르시스트 / 나르시시스트

    나르키소스는 그리스 신화에 등장하는 잘 생긴 목동으로 자신의 모습에만 빠져 살다가 세상을 떠났다. 이 나르키소스를 영어로 나르시스라고 하는데 이 나르시스처럼 자기 자신을 지나치게 사랑하거나 훌륭하다고 여기는 사람을 흔히 나르시스트라고 부른다. 그렇지만 이 역시 "나르시시스트(narcissist)"가 맞다.

     

    물론 이런 지나친 자기애를 뜻하는 말도 "나르시즘"이 아니라 "나르시시즘(narcissism)"이다.

     

     

    728x90

    '번역어(飜譯語)' 카테고리의 다른 글

    고대 이집트의 지리적 방향  (0) 2022.12.17
    굿즈(goods), 팬시(fancy)  (0) 2022.09.13
    페르시아 만, 아라비아 만  (0) 2021.11.11
    아프가니스탄/탈레반  (0) 2021.08.28
    리버테어리언(Libertarian)  (0) 2021.08.24
Designed by Tistory.