ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 중앙일보사 세계 아동 문학상 수상작 전집 1, 2
    소년소녀세계문학전집/세계 아동문학상 수상 전집 2022. 7. 23. 13:17
    728x90

    1 달려라 그레이(미국 아동문학상 수상작)

    원제 Flight of the White Wolf, 1970

    저자 Mel Ellis, 1912-1984.9.1

     

    이 책을 포함해 중앙일보사의 이 아동 문학상 수상작 전집은 대부분 일본 あかね世界の児童文学의 책들을 그대로 가져온 것이다. 이 책의 일본어판 제목은 <!いオオカミ(달려라! 흰색 늑대)>이며 1976년 일본에서 출간이 되었다. 다만 제목에서 약간 혼동이 있는데, 원서도 일본판도 주인공 늑대를 "흰색"이라고 말하면서 정작 이름은 "그레이(회색)"이라고 부르는 이유는 잘 알 수 없다. 

     

    농장에서 일하는 15세의 주인공 소년 Russ Clagg는 늑대 새끼를 주어와 Gray라고 이름을 붙이고 마치 개처럼 7년을 길들였지만 결국 다른 값비싼 개를 죽이고 달아난다. Russ역시 그레이를 찾아 사냥꾼들의 손으로부터 구해내기 위해 목숨을 걸고 길고 위험한 여행을 시작한다.

     

     

     

    2 숲 속의 동물회의(스웨덴최우수 아동 문학상 수상작)

    원제 Jakobus Nimmersatt oder Pfoten weg vom Donnerwald : der Millionenwald von Poggenbüttel, 1975

    저자 Boy Lornsen, 1922.8.7-1995.7.26

     

    보통 문학상의 경우 자국의 상을 받은 작품을 소개하기 마련인데 중앙일보사 전집의 경우 그렇지 않는 책들이 몇 권 보인다. 이 책도 광고에는 스웨덴의 아동 문학상을 받았다고 되어 있는데 정작 책은 독일 작가가 독일에서 발표했다. 물론 유럽 각국에서 좋은 평가를 받았고 일본에서도 큰 인기를 끌었다고 한다.

     

    일본판 제목은 のどか動物会議다. 이 のどか의 뜻은 일본어가 일천하여 잘 알 수 없으나, 아무래도 "조용한" 혹은 "고요한"의 뜻인것 같다. 지금 돌이켜보니 이 전집은 당시 국민학교 도서실에 다 있었고 그 중 몇 권을 읽었는데 이 책의 내용도 다 기억이 난다.

     

    다만 저 독일어 제목은 정확하게 무슨 뜻인지 내 실력으로는 해석이 어렵다. 이럴때는 부족한 외국어 실력이 아쉽기만 하다.

     

    어느 마을의 읍장에게 마을 사람들이 공동으로 소유하고 있는 숲의 나무를 팔라는 제안이 들어오고, 그로인한 이익을 마을 사람들에게 설파하자 모두들 찬성하여 벌목 작업이 시작된다. 하지만 이 사실을 알게 된 동물들이 나서서 숲을 지킨다는 내용이다.

     

    이런 소재를 처음 사용한 사람이 몹시 궁금한데, 일본에서만 <나의 작은 산에서 생긴일> 같은 소설이나 <폼포코 너구리 대전쟁> 같은 만화영화까지 자주 볼 수 있는 소재 혹은 주제이기 때문이다. 

     

    삽화는 칼하인츠 그로스(Karlheinz Groß)의 것을 일본판, 한국판이 모두 그대로 가져다 썼다. 

     

    728x90
Designed by Tistory.