ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 언택트(Untact)
    번역어(飜譯語) 2020. 6. 20. 21:51
    728x90

    코로나19 감염증 확산 이후 언택트(Untact)”라는 말이 대유행이다. 부정의 접두사 (Un)”에 접촉을 뜻하는 콘택트(Contact)”를 더해서 접촉하지 않음이라는 뜻이라고 한다. 언택트라는 표현이 처음 등장한 것은 지난 2017년 말의 일이다. 서울대 소비자학과 교수 김난도 등이 출간한 <트렌드코리아 2018>에서 사람 사이의 만남을 대신하는 방식과 인공지능, 사물인터넷(IoT) 등이 접목된 기술을 뜻하는 말로 언택트가 처음 소개되었다. 그러다 올해 코로나 사태를 맞으며 대유행을 타게 된 것이다.

     

    택트(Tact)”는 요령, 재치라는 뜻으로 주로 쓰이며 그 어원은 촉감을 뜻하는 라틴어 탁투스(Tactus)”라고 한다. 거기에 (con)”을 빼버리고 (un)”을 붙인다고 갑자기 비접촉이라는 뜻이 생기지는 않는다. 거기에 또 언택트에 연결이라는 개념이 더해진 온택트(Ontact)”라는 말까지 유행하고 있다. 온라인으로 모든 것을 연결하는 현상을 물리적인 언택트로 받아드리는 게 아닌, 온라인을 통해 새로운 연결 방식이 등장한 것으로 이해해야 한다는 움직임이라고 한다.

     

    단적으로 말해, 잠시 업계의 영업 전략이나 유행을 표현하기 위해 만들어진 것 같은 이런 신조어는 사용하지 않는 편이 좋다. 특히 영어를 가져다 만든 조어라면 더욱 그렇다. 혹자는 언어란 살아있는 생물(生物)이며, 쓰는 사람이 많아지면 그것이 곧 표준어가 된다고 주장하지만 그 과정이 얼마나 지난하고 많은 시행착오를 겪어야 하는지 알면 그런 주장은 하기 힘들 것이다. 영어를 국가 공용어로 사용하고 있는 싱가포르가 과거 국제 교역에 사활을 건 도시국가로서 위기감을 느끼고 한 동안 이른바 싱플리쉬(Singplish)”를 몰아내기 위해 전력을 기울였던 것도 다 그런 이유 때문이다. 언택트라는 말을 굳이 쓰고 싶다면 그 보다는 비대면이라는 말이 더 쓰기 적당하며 또 그 비대면에 해당하는 올바른 영어 표현이 “non-contact” 혹은 “online”이라는 것 정도는 미리 알아두도록 하자.

     

     

    728x90

    '번역어(飜譯語)' 카테고리의 다른 글

    Simpler times  (0) 2020.07.22
    레트로(retro), 뉴트로(newtro), 노스탤지어(nostalgia)  (0) 2020.07.21
    guerrilla의 새로운 뜻  (0) 2020.07.18
    미국 학제  (0) 2020.07.15
    코니쉬 클로티드 크림(Cornish Clotted Cream)  (0) 2020.07.01
Designed by Tistory.