번역어(飜譯語)
-
호프, 맥주번역어(飜譯語) 2024. 4. 24. 17:00
Hof는 독일어로 농가, 농장, 안마당), 궁정 등을 뜻하는데, 독일에서는 그냥 하우스(haus)처럼 건물이나 집의 의미로 큰 제약없이 쓰이는 단어라고 한다. 뮌헨의 대표적인 양조장으로 호프브로이하우스(Hofbräuhaus)가 있다. 호프는 궁정, 브로이는 양조장, 그리고 하우스는 그냥 장소/건물을 뜻하는데, 굳이 말하자면 궁정 납품 맥주 양조장, 궁정 인증 양조장 이런 뜻이 될까. 맥주 양조장에 다소 과장해서 광고하는 의미를 담아 이 호프라는 말을 많이 붙여 써왔다고 하는데 그런데 한국에서는 주로 500cc들이 생맥주를 파는 집을 호프집이라고 부른다. 이 호프라는 이름을 호프브로이하우스에서 가져왔다는 일설이 있다. 이미 1970년대 독일 유학파들에 의해 한국에 생맥주 = 독일 이라는 인식이 퍼졌..
-
참석, 참가, 참여번역어(飜譯語) 2024. 4. 23. 22:39
참석(초대받은 행사) 참가(큰 행사에 구경을 감. 출전 포함) 참여(자발적으로 의무감을 갖고/혹은 경기나 행사에 가는 것도) 출전(선수 자격)X "참석"은 "초대를 받은 어떤 모임이나 자리에 참여함"을 뜻하며 보통은 구체적이고 친밀한 모임에 함께하는 것을 나타낸다. 어떤 소규모 행사 장소에 나타나 그 자리를 채워준다는 의미가 있다. "참가"는 "어떠한 모임이나 단체와 관련하여 규모가 큰 행사에 구경을 감, 들어감"을 뜻한다. 운동 경기에 출전하는 것도 포함이 되는데, 본인이 주체적으로 활동을 한다면 참석보다는 참가에 더 가깝다. "참여"는 "어떤 일에 자발적으로, 의무감을 갖고 끼어듦"을 뜻한다. 참가보다는 좀 더 적극적이고 능동적인 느낌이다. "행사에 참석했다"는 보는 관객의 입장에서 비교적 작은 규모..
-
그릇번역어(飜譯語) 2024. 4. 18. 12:42
불에 구운 그릇/용기는 크게 earthenware/clayware와 porcelain로 구분한다. 전자는 섭씨 1000~1200도 이하로 구웠고 후자는 1200~1400도에서 구웠다. 굽는 온도가 이렇게 200도 이상 차이가 나면 사용된 재료의 화학적 구조가 바뀌는 유리화가 진행되고, 결과적으로 미세한 공기 구멍이 없이 액체가 물이 스며들거나 빠져 나가지 않는 그런 용기가 된다. 이런 분류에 따르면 우리가 보통 이야기하는 토기, 옹기, 도기는 earthenware이며 자기/사기는 porcelain다. 우리가 보통 이야기하는 도자기는 도기와 자기를 합쳐 부르는 표현이다. 가장 원시적인 그릇인 토기는 신석기 시대부터 만들어진 질이 떨어지는 용기이며 굽는 온도가 700~800도 이하다. 흔히 도기/자기를 뜻하..
-
커튼(Curtain)을 우리말로 하면번역어(飜譯語) 2024. 4. 11. 14:35
커튼(curtain)은 빛, 바람, 혹은 물 등을 차단하거나 가리기 위해 천 같은 재료로 만든 물건이다. 또 무대나 강당에서 관객들의 시선을 잠시 가로막기 위해 사용하는 물건도 커튼이라고 한다. 이 커튼을 굳이 한자를 포함한 우리말로 바꾸고 싶다면 일반 가정집에서 사용하는 커튼은 창문 가림막이라는 말을 쓸 수 있을 것이고, 가정집 밖, 특별한 장소에서 사용하는 크기가 큰 커튼은 휘장(揮帳) 정도로 바꿔 쓸 수 있을 것이다. 장막(帳幕) 이라는 말의 경우, 역시 천으로 만들지만 거의 담벼락이나 사람이 머무르는 처소 정도의 뜻을 갖고 있다. 조선 왕조 궁궐에서는 특별히 무렴자라는 말을 썼다. 한자로 쓰면 문염자(門簾子)라고 한다.
-
햇빛, 햇볕, 햇살번역어(飜譯語) 2024. 1. 18. 21:09
햇빛(Sun light)은 태양에서 나오는 빛이다. 한자로는 일광(日光), 혹은 태양광(太陽光)이라고도 한다. 예컨대 '일광'소독이란 햇빛의 자외선으로 유해한 것들을 없애는 걸 말한다. 일반적인 대중들의 기준으로 햇빛은 태양이 발산하는 수많은 전자기파 중 눈이 감지할 수 있는 가시광선 영역의 빛을 의미하며, 반면에 햇볕(shunshine)은 태양이 비추면서 달궈지는 뜨거운 기운, 즉 피부로 느낄 수 있는 적외선 영역의 파장을 일컫는다. ‘햇빛’은 ‘햇빛이 밝게 비치다’, ‘햇빛이 환하다’, ‘햇빛이 없어 깜깜하다’와 같이 사람의 시신경을 자극해 물체를 볼 수 있게 하는 ‘빛’을 말한다. 따라서 ‘햇빛이 뜨겁다’, ‘햇빛에 그을리다’, ‘햇빛이 쨍쨍 내리쬐다’ 등의 표현들은 잘 어울리지 않는다. 그 대신,..
-
Focusing on Boys’ Agency and Resistance번역어(飜譯語) 2023. 12. 4. 12:00
남자아이의 성장 발달, 남성성의 기준, 여성성과의 비교 관련 내용 Focusing on Boys’ Agency and Resistance에서 자주 나오는 agency의 뜻 ---------- 1. 주체성 혹은 의지 2. 보통 '행위성'으로 번역. 개인은 사회 구조 등에 의해 일방적으로 규정되는 존재가 아니라 언제나 다른 방향의 움직임 - 예를 들어 '저항'으로 불리는 활동들 - 을 만들어내는 존재임을 말하는 용어.
-
Placebo, Follower번역어(飜譯語) 2023. 11. 24. 16:14
플라시보와 팔로워가 아니라, 플라세보와 폴로어가 표준 표기법이라고 한다. ------------------------------------- 우리나라 국립 국어원의 표준 국어 대사전 에 보면, "Follow"가 들어간 표제어는 아래 세 가지이다. •폴로(follow): 당구에서, 큐볼이 맞히려고 작정한 공에 맞은 후에도 계속 진행 방향으로 나아가도록 치는 방법. 큐볼의 위쪽을 친다. •폴로 신(follow scene): 촬영물의 움직임에 따라 이동하면서 촬영한 화면. •폴로 스루(follow through): 테니스ㆍ골프ㆍ야구ㆍ볼링 따위에서, 타구나 던진 공의 효과를 더욱 올리기 위하여 공을 치거나 던진 후에 스트로크나 팔의 동작을 계속 진행하는 일. 이것으로 "Follow"는 "폴로"로 쓰는 것이 맞다..